Egiptomania.com, es un portal de Egiptologia en el que puedes encontrar amigos interesados en el antiguo Egipto, sus faraones, piramides, tumbas, momias, escritura jeroglifica, mitologia, ciencia, historia, arte o geografia, y ademas puedes inscribirte en su lista de distribucion de correo y recibir constante informacion sobre Egiptologia.

Egiptomania.com

Registro IIIMitología y religión egipcias: momias, dioses, ritos, mitos, leyendas, costumbres funerarias...

Atrás ] Arriba ] Siguiente ]

  

 

El Ritual de la Apertura de la Boca y los Ojos

en la capilla de la Tumba de Rejmira (TT 100) 

 

III Registro. 7 Episodios.

De derecha de izquierda. 

 

Viene de la inferior: de derecha a izquierda.

Comienza por la derecha y continua por la imagen superior - Ver imagen a mayor tamaño

 

Versión original en inglés:

Digital Egypt for Universities. UCL.

 

 

Transliteración y Traducción

 

Episodio 23 partes dos y tres y Episodio 24 parte dos (posición secuencial nº 22 de 51, en la capilla de la tumba de Rejmira)

Descripción: sacrificio de un toro de cuernos largos

Transliteración

Xry-Hbt sm (also figure of a male butcher and a standing woman)
Dd-mdw r msDr.f in drt wrt [in spt.k ir.s r.k in sSAw] r.k
in ar wDa tp.f in smn wDa tp.f
Dd-mdw Am.n.i n.k sn
in.n.i n.k xfty.k Hnk.f Xr.k
ngA.n n.k sw itm
m arw r nTr pf
Dd-mdw min.k xpx irt Hr in n.k HAty im.f
m arw nTr pf
in n.k art.k wDa tp.f in n.k smn r.k wDa tp.f

Traducción

sacerdote lector y sacerdote sem
Palabras dichas a su oído por el gran milano: [es tu labio el que lo hace por ti, es el conocimiento]

de tu boca

traer una cabra, cortar su cabeza; traer una oca, cortar su cabeza
Palabras dichas: Los he agarrado (alcanzado) para ti
Te he traído a tu enemigo, para que sea ofrecido delante de ti
Atum le ha sacrificado para ti.
¡No te acerques a ese dios!
Palabras dichas: recibe la pata delantera, el ojo de Horus; se te trae el corazón con él
¡No te acerques a ese dios!
se te trae tu cabra, su cabeza está cortada; se te trae la oca, su cabeza está cortada

 

Episodio 25 con la parte uno del 23 y la parte uno del 24 (posición secuencial nº 23 de 51, en la capilla de la tumba de Rejmira)

Descripción: ritual de la apertura de la boca y los ojos en el momento de la ofrenda del toro sacrificado

Transliteración

sm Xry-Hbt wp r irty sp 4
hA N ii.n.i m sxn.k ink Hr mDd.n.i n.k r.k
ink sA.k mr.k wp.n.i n.k r.k
Hw sw n mwt.f rm sw
Hw n smAt r.f
Hng r.k mxA.n.i n.k r.k qsw.k
Dd-mdw sp 4 HA N wp.n.i n.k r.k m xpx irt Hr
Dd-mdw sm di.i a r ngAw TAy Sma
imnH stp xpS.f Sd ib.f

(butchery scene:)

sfty Ssp di n Xry-Hbt
sfty Ssp di n smr
smr Xry-Hbt
Dd-mdw in imnH di.i xpS n Xry-Hbt ib n smr
ist HAty m-a smr xpS m-a Xry-Hbt
sxs.sn Xr.s di xpS ib r tA m-bAH N

Traducción

sacerdote sem, sacerdote lector, apertura de la boca y los ojos, cuatro veces
Oh N! Yo he venido como tu abrazador, Yo soy Horus, Yo he presionado tu boca para ti
Soy tu hijo a quien amas, He abierto tu boca para ti
Aquél quien le golpeó por su madre, llorando por él
Aquél que golpea por ella a quien se une a él
Aquél que... (¿?) tu boca: He equilibrado tu boca y tus huesos para ti
Palabras dichas cuatro veces: ¡Oh N! He abierto tu boca para ti con la pata delantera, ojo de Horus
Palabras dichas: sacerdote sem - Pongo mi brazo sobre el macho de cuernos largos del Alto Egipto
forcejeo - cortar su pata delantera - quitar su corazón

(escena de carnicería:)

carnicero - recibir, darlo al sacerdote lector
carnicero - recibir, darlo al Compañero
Compañero, sacerdote lector
Palabras dichas por el que forcejea: Doy la pata delantera al sacerdote lector, el corazón al Compañero
Ahora el corazón está con el Compañero, la pata delantera está con el sacerdote lector
Permíteles apresurarse con cada uno - colocando la pata delantera y el corazón en el suelo en presencia de N

 

Episodio 27 (posición secuencial nº 24 de 51, en la capilla de la tumba de Rejmira)

Descripción: ritual de la apertura de la boca y los ojos con un instrumento especial

Transliteración

Xry-Hbt Xry-Hbt imy-xnt wp r [irty ..]
hA N mDd.n.i n.k r.k r qsw.k
N fA.n.i n.k nwt tp.k
iT n.s Hr wrt.f HkAw ist
iT n.s swty wrt.f HkAw ist
pr.n.s m tp.k
in.n.s n.k nTrw nbw Sd.k sn sanx.k sn
xpr.n.k m pHty.k
stp.k sA.k n anx Hna.sn HA N
xw mwt.f
xpr.n.k m kAw nTrw nbw
xa.n m nswt bity sxm.ti m nTrw nbw kAw.sn ist
hA wsir Sw sA itm N pn pw nn anx.f anx.k
spd n.k Sw wAS n.k Sw
wA n.k Sw sxm n.k Sw
tp.k sA.k n anx HA N sA.k HA.f n anx n mwt.f
N pn wp.n n.k Hr r.k wp.f n.k irty.k
ntry m wr-HkAw wp r n nTr nb im

Traducción

sacerdote lector, sacerdote lector, sacerdote imy-jent, abrir la boca y [ojos ..]
¡Oh N! Yo he presionado tu boca hacia tus huesos para ti
N, por ti he elevado a Nut sobre ti,
a quien Horus tomó como su Grande en Poder
a quien Set tomó como su Grande en Poder
- ella ha emergido de tu cabeza
Ella te ha traído todos los dioses, así puedas salvarlos y hacerlos vivir
Has entrado en la existencia en tu fuerza (física),
para escoger tu protección de vida con ellos alrededor N
para defenderte contra su muerte
Has entrado en la existencia como el sustento de todos los dioses,
y te has levantado como rey del Alto y Bajo Egipto, con poder sobre todos los dioses e incluso su sustento
Oh Osiris, Shu hijo de  Atum, ellos son este N, porque él vive, tú vives
La agudeza es tuya, Shu; la gloria es vuestra, Shu
El homenaje es vuestro, Shu; el poder es vuestro, Shu
Puedes escoger tu protección de vida alrededor N, tu protección a su alrededor par vivir, él no ha muerto
Oh este N, Horus ha abierto tu boca para ti, él abre tus ojos para ti
(con) el cuchillo del doble dios, con el cuchillo del Grande de Poder, con el que la boca de todos los dioses es abierta

  

Episodio 26 (posición secuencial nº 25 de 51, en la capilla de la tumba de Rejmira)

Descripción: ritual de la apertura de la boca y los ojos con un instrumento especial

Transliteración

sm Xry-Hbt imy-is aHa HA.f
Dd-mdw it.i it.i it.i it.i
Dd-mdw hA N Hng r.k mxA.n.i n.k r.k qsw.k
N wp.n.i n.k r.k
N wn.i n.k r.k m nwA
wn.n.i n.k r.k m nwA
msxtyw biA wp r n nTrw
Hr wn r n N Hr wn.n Hr r n N
wp.n Hr r n N m wpt.n.f r n it.f im m wpt.n.f r n wsir im
m biA pr m swty msxtyw biA
wp r n nTrw im.f wp.k r N im.f
Sm.f mdw.f Dt.f xr psDt aAt m Hwt sr wrt imt iwnw
iT.f wrrt.k im xr Hr nb pat

Traducción

sacerdote sem, sacerdote lector, sacerdote imy-is en pie a su alrededor
Palabras dichas: mi padre, mi padre, mi padre, mi padre
Palabras dichas: ¡Oh N! tu boca es ... (¿?): He equilibrado tu boca y tus huesos para ti
N! He abierto tu boca para ti
N! He abierto tu boca para ti con el cuchillo "nua"
He abierto tu boca para ti con el cuchillo "nua",
el cuchillo "mesjetyu" de metal , que abre la boca de los dioses
Horus es el abridor de la boca de N, Horus; Horus ha abierto la boca de N
Horus ha abierto la boca de N con ese con el que él abrió la boca de su padre, con el que él abrió la boca de Osiris
con el metal que vino de Set, el cuchillo "mesjetyu" de metal
con el que las bocas de los dioses son abiertas - que puedas abrir la boca de N con él
así el pueda andar y hablar con su cuerpo ante la Gran Enéada en la gran mansión del oficial que está en Iunu
y así que pueda tomar tu Corona Blanca ante Horus señor de la nobleza

 

Episodio 28 (posición secuencial nº 26 de 51, en la capilla de la tumba de Rejmira)

Descripción: presentación de la estatua consagrada por el sacerdote lector

Transliteración

Xry-Hbt iry-pat
Dd-mdw Hw.i sw n mwt.f rm sw
Hwt-nbw
Dd-mdw Hw.i sw n smAt r.f
Hwt-bd

Traducción

sacerdote lector, líder de la nobleza
Palabras dichas: Yo le golpeo por su madre quien llora por él
- Mansión del Oro
Palabras dichas: Yo le golpeo por ella quien se une a él
- Mansión del Natrón

 

Episodio 29 (posición secuencial nº 27 de 51, en la capilla de la tumba de Rejmira)

Descripción: presentación de la estatua consagrada por el sacerdote imy-jent

Transliteración

imy-xnt (imy)-xt Hr
Dd-mdw ist Sm n Hr
sxn n it.f
Xr-skt

Traducción

sacerdote imy-jent, (miembro) del séquito de Horus
Palabras dichas: Isis va a ir hacia Horus
por el abrazo de su padre
- Jerseket

 

Episodio 30 (posición secuencial nº 28 de 51, en la capilla de la tumba de Rejmira)

Descripción: se dirige a los escultores y a los talladores

Transliteración

Xry-Hbt smr sm gnwtyw mDhtyw
ink Hr swty
nn di.i HD.k DADA n it.i

Traducción

sacerdote lector, Compañero, sacerdote sem, escultores, talladores
Yo soy Horus y Set
No te permito (hacer) la cabeza brillante para mi padre

 

Autora: Teresa Soria Trastoy


Bibliografía: Libros prestados a la Biblioteca de la ASADE (Asociación Andaluza de Egiptología) por Juan de la Torre Suárez y Teresa Soria Trastoy.

Fotografías: © Todas las fotografías utilizadas en la sección son propiedad Teresa Soria y Juan de la Torre. Queda prohibida su reproducción total o parcial en cualquier medio.

 
Agregar Egiptomania.com a tus favoritos
 

Apúntate a la lista de correo de Egiptomania.com

© Juan de la Torre Suárez
Todos los derechos reservados.
Aviso Legal

Haz de Egiptomania.com tu página de inicio