Egiptomania.com, es un portal de Egiptologia en el que puedes encontrar amigos interesados en el antiguo Egipto, sus faraones, piramides, tumbas, momias, escritura jeroglifica, mitologia, ciencia, historia, arte o geografia, y ademas puedes inscribirte en su lista de distribucion de correo y recibir constante informacion sobre Egiptologia.Estela de Antef, el hijo de Senet

 

 

 Puede utilizar la siguiente tabla interpretar las transliteraciones de esta traducción:

 

Transcripciones

 Puede encontrar muchos más textos traducidos y comentados por Ángel Sánchez Rodríguez, en su libro "La Literatura en el Egipto Antiguo (Breve antología)", editado por Egiptomanía S.L. Las traducciones de esta web son más literales, en el libro pueden comprenderse mejor:

 


Estela de Antef, el hijo de Senet

 

BM 581

 

80.10.     sn tA n xnt(y) imntyw     mAA nfrw wp-wAwt in imy-r aXnwty

El besar la tierra de aquel que está al frente de los occidentales, ver las bellezas de Upuaut por el chambelán

80.11.     int.f     Dd.f     ir grt aHat Tn ir.n.i m s(my)t nt AbDw

Antef. Dice: En cuanto, ahora, a esta capilla funeraria que he construido en el desierto de Abidos-

80.12.     iw pn n qr ir.f     inbw SA.n nb-r-Dr     st Axt Dr rk

-la isla esta que se apega uno a ella, (cuyos) muros ordenó el Señor del Universo,  un lugar benéfico desde el tiempo

80.13.     wsir     grgt.n Hr n itw     bAkw n.s sbAw m pt     Hnwt

de Osiris, que fundó Horus para sus antepasados, que sirven a él las estrellas en el cielo, señora

80.14.     nt Hnmmt     iit n.s wrw m DDw     snwty iwnw m Axwt

de los henmemet, qque vienen a ella los grandes desde Dyedyu (Busiris) y las dos compañeras de Iunu (Heliópolis)  como espíritus;

80.15. Htp.n nb-r-Dr Hr.s     prt-xrw n imAx imy-r aXnwty int.f ir.n snt

que descansó el Señor del Universo sobre ella. Una invocación de ofrendas par el venerable y chambelán, Antef, a quien engendró Senet.

80.16.     ink gr n Dnd     Sbn n xm     n-mr(w)t xsf Adw     ink qb

Soy un hombre silencioso con el colérico, cortés con el ignorante con la intención de reprimir la contienda. Soy yo quien calma

80.17.     Sw m xAx-Hr      rx prw     xmt iyt     ink mdwww m swt Dnd

quien carece de impaciencia, quien conoce los resultados y anticipa lo que ha de venir. Soy yo quien habla en los lugares de cólera,

80.18.     rx Ts n qndt Hr.s     ink sfnw sDm.i rn.i n Dd n.(i)

quien conoce las frases que causan ira por ellas. Soy alguien amable cuando escucho mi nombre a quien me dice

80.19.     wnnt m ib.i     ink sAq anw sfnw     sgr rmw m xn nfr

lo que está en (su) corazón. Soy alguien prudente, agradecido y amable, quien consuela a quien llora con frases buenas.

80.20.     ink HD-Hr n twA.f     ir Axt n mi.f     ink mty

Soy alguien generoso para su subordinado, quien hace lo que es beneficioso para su semejante. Soy alguien recto

80.21.     m pr nb.f     rx pX[A] m swn Dd.t(w)     ink HD-Hr     Aw-a Drt     nb Df[A]w

en la casa de su señor, quien sabe persuadir mediante la adulación cuando alguien habla. Soy alguien generoso,  que extiende la mano, poseedor de provisiones,

80.22.     Sw m Hbs-Hr     ink xnms n nDsw     bnr-mAt n

carente de tacañería. Soy un amigo de los plebeyos, bondadoso para

81.1.     iwty n.f     ink sm Hqr nn xt.f     Aw Drt n nDsw

quien no tiene para él. Soy yo quien ayuda al hambriento que no existen sus pertenencias, quien extiende la mano a los plebeyos.

81.2.     ink rx n nty n rx.f     sbA s Axt.s n.f     ink mt(y)

Soy yo quien conoce para aquel que no conoce, quien enseña a un hombre lo que será útil para él. Soy alguien recto

81.3.     n pr-nsw     rx Ddt m xA nb     ink sDm sDm mAat

en la casa real,  quien conoce lo que se debe decir en cada oficina. Soy yo quien escucha, el juez de la verdad,

81.4.     swAwA isst Hr ib     ink bnr n pr nb.f     sxAw Hr spw.

quien pondera lo que es falso en el corazón. Soy alguien agradable para la casa de su señor, quien es recordado por los éxitos[1]

81.5.     .f mar     ink nfr m-Xnw xAw     wAH-ib     Sw m rrit

Soy alguien bondadoso dentro de las oficinas, paciente, que carece de suciedad.

81.6.     ink nfr nn sin-Hr     tm nDrw s Hr tpt-r     ink aqA

Soy alguien bondadoso, no impaciente, quien no ataca a un hombre por su forma de expresarse. Soy alguien preciso,

81.7.     mity iws(w)     mt(y) mAa mi DHwty     ink mn rd     iqr sxr

semejante a una balanza, alguien recto, verdaderamente como Dyehuty (Thot). Soy alguien firmemente plantado, que es excelente de consejos,

81.8.     mDd mtn n smnx sw     ink rx sbA sw rx     nDnD

quien es leal a quien lo ennobleció. Soy un sabio, que enseñó para sí el conocimiento, quien consulta

81.9.     rd nD m-a.f     ink mdww m xA n mAat     spd r m swt

a quien permite que se tome consejo de él. Soy yo quien habla en la oficina de la justicia, hábil de palabra en situaciones

81.10.     Hns-ib

de ansiedad.

 


[1] Lit.: ‘ocasiones afortunadas’.


Transliterado y traducido por: Ángel Sánchez Rodríguez

 

Apúntate a la lista de correo de Egiptomania.com

© Juan de la Torre Suárez
Todos los derechos reservados.
Aviso Legal

Haz de Egiptomania.com tu página de inicio